從方言和字幕談起
www.fjnet.cn?2013-03-13 10:15? 過傳忠?來源:新民晚報(bào) 我來說兩句
前不久,,從電視銀屏上欣賞到了新拍的影片《白鹿原》,,對我這樣已很少去影院的老人來說,不啻是一件頗為讓人高興的事,。 然而,,這高興很快就被同時(shí)而來的遺憾代替了:不知為什么,影片從頭到尾,,所有的人物都講方言,,一口陜西話(個(gè)別人物講山東話),而且還土得要命,,夾雜著不少特殊的詞匯和俗語,。我是中文系畢業(yè)的,學(xué)過一些語言學(xué),,但聽起來仍很吃力,,至少有三成是不懂的,對于一般的南方觀眾來說,,估計(jì)要聽懂還會更困難一些,。 聽不懂看字幕嘛,好在影片下方打上了字幕,。但臺詞說得快時(shí),,字幕上的方塊字推得也快,,老眼昏花的人很難跟得上。鬧了半天,,只好作罷,,白白浪費(fèi)了一段大好時(shí)光。 悵然之余,,不禁有感而發(fā):電影是拍給廣大觀眾看的,,首先總得讓廣大觀眾聽明白,看清楚,,做不到這一點(diǎn),,什么宣傳教育、藝術(shù)欣賞,,不都是空談嗎,?或許制片人和導(dǎo)演有自己的美學(xué)追求,認(rèn)為方言更能突顯環(huán)境氛圍,,更易于塑造人物,,但是,若觀眾都不能看完,,創(chuàng)作者的這些美好愿望又怎么能達(dá)到呢,? 類似的事情,還有不少,。 仍以影視來說話,,不知從何時(shí)開始,影片電視片的演職員表時(shí)興越寫越小,,或擠在中間看上去像一幅圖案,;或隨意在銀幕的各個(gè)角落跳來跳去。新奇是新奇了,,可就是看不清了,。而且這份看不清的演職員表在銀屏播放時(shí)會快速推進(jìn),讓人眼花繚亂,,卻什么也記不住,。莫非為了多做些廣告,就非得這樣跟觀眾過不去嗎,?有時(shí)在放老片子時(shí),,干脆把后面的演職員表刪去,殊不知這里面很多人名和職務(wù)恰恰是最引人注目,、最有保留價(jià)值的,。至于在公開賣票的影院,劇情一完,就把場燈大開,,不讓人把片尾字幕看完,,幾乎已成一種慣例,這也是不尊重觀眾(哪怕一部分)的做法,。還有,某些電視頻道在播放時(shí),,臺標(biāo),、專欄標(biāo)記或預(yù)播廣告會遮住正片內(nèi)容,尤其是歌詞或唱詞的字幕,,令人遺憾,。雖是區(qū)區(qū)小事,卻須引起注意,。 再看看新聞出版方面的報(bào)紙,、刊物。有些報(bào)紙現(xiàn)在越出越多,,動(dòng)輒數(shù)十版,,甚至上百版,編排又雜亂無序,,A,、B、C,、D版混在一起,,翻閱相當(dāng)吃力??镆蚕駡?bào)紙一樣,,不少文章都要轉(zhuǎn)接,“下轉(zhuǎn)”,、“上接”字樣頻頻出現(xiàn),,讀時(shí)吃力,剪下來保存也很費(fèi)事,,尾巴似的小條子很容易遺失,。 照理說,各個(gè)部門各個(gè)單位的業(yè)務(wù)應(yīng)該是有自主權(quán)的,,旁人不宜多加干涉,。但許多業(yè)務(wù)說到底其實(shí)就是服務(wù),要為對象服務(wù)好,,要把資源和錢財(cái)用在刀刃上,,換成充分的效益,這就不能自說自話,置廣大群眾的需求于不顧,,否則,,說得輕些叫不妥,說得重些就是失職,。 |
- 責(zé)任編輯:唐麗萍
- 打印
- 收藏
- 發(fā)給好友
- 【字號 大 中 小】
- 心情版
- 請選擇您看到這篇新聞時(shí)的心情
- 查看心情排行>>
- [ 05-19]員工說方言將被開除,,企業(yè)如此做法合適嗎?
- [ 05-19]員工說方言將被開除,,企業(yè)如此做法合適嗎,?
- [ 05-18]講方言被開除,僅是企業(yè)私事
- [ 05-18]“講方言開除”的看點(diǎn)在法不在情
- [ 05-18]對“說方言被開除”不必大驚小怪
- [ 05-18]上班禁止講方言
- [ 09-29]學(xué)習(xí)方言與推廣普通話不矛盾
- [ 08-17]愛一座城市,,就愛這里的方言