廈門路牌莫成“瞎蒙”路牌
zs-bk.com?2012-10-30 15:13? 成 彪?來源:東南網(wǎng) 我來說兩句
近日,,廈門路標上的英文又“中了槍”——— 一條“您給外國人看還是中國人看,?”的圖文微博,引來眾多網(wǎng)友評論和轉(zhuǎn)發(fā),。圖中,,指示牌上“調(diào)頭”兩字下面的英文本應(yīng)該是“Turnaround”,卻直接寫成了“Diaotou”,,不少網(wǎng)友調(diào)侃:前面有個叫“調(diào)頭”的村,!此外,同一塊指示牌上也還有拼音出錯的老毛病——— 龍山路的“龍山”拼成了“Lonsan”,。 另外,高崎機場英文應(yīng)該為“GAOQIAIRPORT”,,卻直接被翻譯成了“GAOQIJICHANG”,。若說是給中國人看,有了中文也沒必要再登拼音,;若說給不懂中文的外國人看,,想必他們對著“JICHANG”二字一頭霧水,撓破頭也想不起這詞來,。媒體就此聯(lián)系多個部門,,對方均表示不歸他們管。 廈門路牌讓人笑話久矣,!那圖文微博和這則新聞報道,,再次招來網(wǎng)友和讀者的圍觀與調(diào)侃,筆者和朋友看了這則新聞后也哭笑不得,,一朋友脫口而出,,廈門廈門,如果這樣下去,,廈門的路牌該叫“瞎蒙”路牌了,。 不要怪人“嘴不留情”,,路牌上“拼音+英文”“雜錯”,錯得實在離譜出奇,、太不像話,,廣大市民及讀者有太多的詰問: 為何出現(xiàn)這么低級的差錯?已經(jīng)有漢字了,,附加英文明顯是為了讓外國人看的,,怎么成了拼音、英文雜用,,而且還“雜錯”,?做路牌的難道都是小學(xué)生? 為何出了錯至今未被發(fā)現(xiàn),,也沒人及時讓有關(guān)部門更正,?網(wǎng)友、記者“挖”出了好多類似的錯誤——— 那可是大幅標牌上“斗大的錯誤”呀,,怎么至今沒人發(fā)現(xiàn),?顯然,不是沒人發(fā)現(xiàn),,而是有人發(fā)現(xiàn)了沒說,,對此類錯誤司空見慣,已失去與相關(guān)人員較真的耐心,,以及杜絕此類錯誤的信心,。 最關(guān)鍵的,為何錯誤無人認領(lǐng),?就上述錯誤,,記者分別聯(lián)系了交警設(shè)施處、路橋建設(shè)集團,、公路局與市政園林局,,得到的回應(yīng)都是交通指示牌不歸他們管。難道錯誤路牌是外星人給廈門添的堵,? 最后,,為何此類錯誤一犯再犯?且不說“拼音+英文”的錯誤出現(xiàn)在多處,,幾個月來媒體也陸續(xù)曝光過廈門多處路標出錯:中文,、拼音、英文,、語法,、標識等等,說來也難為他們,,能出現(xiàn)的錯幾乎齊全了,。不僅新聞曝光,,導(dǎo)報評論版面也批過幾次了,現(xiàn)在離上次曝光和批評才過了幾天,?又被“挖”出新錯,,是先前除“錯”未盡,還是舊“病”復(fù)發(fā),? 乳名是父母起的,,惡名是自己惹的。一而再,,再而三地犯錯,,如果真的讓廈門路牌落得個“瞎蒙”的諢名,那讓我們情何以堪,。顯然,,廈門要糾正的,不止路牌上的差錯,,還有相關(guān)人員做事的責(zé)任心,,以及我們對待錯誤的態(tài)度。誠如網(wǎng)友所說,,微博挑的不僅是錯誤,,還有錯誤的“寂寞開無主”。 (海峽導(dǎo)報) |
- 責(zé)任編輯:鄧宇虹
- 打印
- 收藏
- 發(fā)給好友
- 【字號 大 中 小】
- 心情版
- 請選擇您看到這篇新聞時的心情
- 查看心情排行>>
- [ 07-19]統(tǒng)一路牌與暴雨淹城,,不能沒有輕重緩急
- [ 07-19]昂貴的路牌 廉價的監(jiān)督
- [ 07-19]花兩億元換路牌,,值不值
- [ 08-03]耗資億元的路牌不能淪為玩貓膩的工具
- [ 08-02]從“誤讀”中讀出民意
- [ 08-01]質(zhì)疑“天價路牌“是對民意缺席的反抗
- [ 08-01]“天價路牌”指引的是一條政績歧途