《列寧專題文集》的特點(diǎn)是分專題設(shè)卷,,內(nèi)容少而精,現(xiàn)實(shí)針對(duì)性強(qiáng),。由于《列寧全集》中文第二版(共60卷)已較好反映了列寧思想全貌,,所以此次編輯《列寧專題文集》的出發(fā)點(diǎn)不在于求全而在于求精,主要著眼于反映列寧堅(jiān)持和發(fā)展馬克思主義的理論貢獻(xiàn),,著眼于適應(yīng)廣大干部群眾學(xué)習(xí)中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系的實(shí)際需要,。《列寧專題文集》分為5個(gè)專題:《論馬克思主義》,、《論辯證唯物主義和歷史唯物主義》,、《論資本主義》、《論社會(huì)主義》,、《論無(wú)產(chǎn)階級(jí)政黨》,。各卷以文獻(xiàn)選編與重要論述摘編相結(jié)合的形式,精選列寧各個(gè)時(shí)期所寫(xiě)的最具代表性的著作,,同時(shí)摘選與本專題有關(guān)的內(nèi)容編成《重要論述摘編》,,作為對(duì)所收文獻(xiàn)的補(bǔ)充。這種編輯體例既有助于反映列寧相關(guān)思想的完整性和系統(tǒng)性,,又體現(xiàn)了收文少而精的原則,。
譯文力求更加準(zhǔn)確地反映經(jīng)典作家原意
要完整準(zhǔn)確地理解和把握馬克思主義,準(zhǔn)確翻譯馬克思主義經(jīng)典著作是基本前提,。在這次編譯工作中,,我們緊緊圍繞中央提出的“使譯文更加準(zhǔn)確地反映馬克思主義經(jīng)典作家的原意”這一要求,選擇最權(quán)威,、最可靠的外文版本作為依據(jù),,同時(shí)吸收國(guó)內(nèi)外最新研究成果,對(duì)收入文集的全部譯文逐字逐句進(jìn)行嚴(yán)格審核修訂,,主要修改沒(méi)有準(zhǔn)確反映原著思想內(nèi)涵的譯文以及文字表達(dá)不順暢,、易生歧義的譯文,努力做到譯文既忠實(shí)準(zhǔn)確又明白曉暢,。
例如,,《共產(chǎn)黨宣言》1872年德文版序言在論述“工人階級(jí)不能簡(jiǎn)單地掌握現(xiàn)成的國(guó)家機(jī)器,并運(yùn)用它來(lái)達(dá)到自己的目的”這一巴黎公社的經(jīng)驗(yàn)時(shí),,請(qǐng)讀者參見(jiàn)《法蘭西內(nèi)戰(zhàn)》,,原譯文是:“那里把這個(gè)思想發(fā)揮得更加完備,。”但實(shí)際上原文中并沒(méi)有“完備”的意思,,而且用“完備”來(lái)形容經(jīng)典作家的論斷容易導(dǎo)致僵化的,、教條的理解,所以我們按照原文將譯文改為:“那里對(duì)這個(gè)思想作了更詳細(xì)的闡述,?!?/p>
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào)大 中 小】
- 2010-01-11提升宗旨意識(shí)是建設(shè)馬克思主義學(xué)習(xí)型政黨的重要目標(biāo)
- 2010-01-06古田會(huì)議對(duì)馬克思主義建黨學(xué)說(shuō)的發(fā)展
- 2010-01-05傳播視域下的馬克思主義中國(guó)化
- 2010-01-04邢賁思:馬克思主義理論研究和建設(shè)工程的重大成果
- 2009-12-30把黨組織建設(shè)成學(xué)習(xí)馬克思主義理論的排頭兵
|