第三,,“日本馬克思主義譯叢”照顧到了日本馬克思主義的廣泛性和代表性,,但是這并不意味著它們之間沒有內在的聯(lián)系,,恰恰相反,,這五本書都屬于對馬克思經典文獻的解讀著作,是日本重文獻考據和文本解讀研究范式的代表,。這是本譯叢的最根本的特點,。具體說來,《受苦者的目光--早期馬克思的復興》,、《〈德意志意識形態(tài)〉的世界》和《新版〈政治經濟學批判大綱〉的研究》這三部著作分別是對馬克思的《巴黎手稿》、《形態(tài)》和《大綱》的解讀著作,?!妒芸嗾叩哪抗?-早期馬克思的復興》的特點在于,它概括和批判了廣松和望月之間的“早期馬克思論爭”,,提出了早期馬克思主要是以費爾巴哈的“受苦者的目光”來建構自己新哲學的這一顛覆性結論,,并將黑格爾的哲學、斯密的經濟學和費爾巴哈的基督教批判結合起來對《手稿》進行了解讀,,其視角,、材料運用和分析之獨特,在日本可謂是獨樹一幟,?!丁吹乱庵疽庾R形態(tài)〉的世界》是由九位當代日本馬克思主義專家采取最典型的日本式集體研究方式,分十個專題對廣松版進行的文本解讀,,這可能是世界上第一本以廣松版為對象的研究著作,,代表了日本研究《形態(tài)》的整體水平?!缎掳妗凑谓洕鷮W批判大綱〉的研究》是對20世紀60至70年代日本《大綱》研究的總括,,作者不僅從“時間的經濟學”和“作為文明的資本概念”這兩個角度系統(tǒng)地解讀了《大綱》,,而且在解讀時還廣泛地運用了亞里士多德和黑格爾的哲學理論,其研究方法和視角在世界《大綱》研究中是罕見的,,該書的出版也為“中期馬克思”概念的確立奠定了基礎,。而另外兩本即《馬克思歷史理論的研究》與《馬克思和哲學》則分別是對馬克思的歷史觀和哲學觀的綜合性解讀著作。兩者的共同點是按照自己的問題意識對從早期馬克思《德法年鑒》,、《巴黎手稿》,、《形態(tài)》到成熟時期的《大綱》和《資本論》的嚴密解讀,試圖以此來重構“馬克思的整體像”,,從而徹底破除人們關于馬克思歷史理論和唯物主義概念的傳統(tǒng)理解,。這兩本書可謂是日本馬克思主義的集大成之作,當代日本馬克思主義所討論的重要問題幾乎都可以追溯到這兩本著作當中,。
以上是“日本馬克思主義譯叢”的基本情況,。我相信,“日本馬克思主義譯叢”可以和南京大學“中日文化研究中心”的譯介工作互為補充,,共同營造出一個研究日本馬克思主義的新局面,。
3.譯介日本馬克思主義的意義
我們之所以花如此大的力氣來翻譯介紹日本馬克思主義,肯定跟它對我國的馬克思主義研究有積極意義有關,。下面我想在有限的篇幅內,,對這一工作的理論意義和實踐意義做幾點說明。
- 2009-12-28人民日報評論員:建設馬克思主義學習型政黨的重要教材
- 2009-12-26李長春:學習好運用好馬克思主義經典著作 推動用發(fā)展著的馬克思主義指導新的實踐
- 2009-12-25大力推進馬克思主義中國化,、時代化,、大眾化
- 2009-12-25馮俊:試論馬克思主義中國化與時代化的關系
- 2009-12-25發(fā)揮黨校主陣地作用努力建設馬克思主義學習型政黨
|