塞林格百年誕辰紀(jì)念活動在滬舉行
2019-03-20 15:09:09? ?來源:中國新聞網(wǎng) 責(zé)任編輯:吳靜 吳靜 |
中新社上海3月16日電 (記者 許婧)“我不想做我父親的代言人,。讀者對他感興趣和不感興趣的事,,都能在即將出版的材料中看到,雖然還不知道將會以什么形式出版,?!泵绹骷胰指裰印⑷指窕饡?fù)責(zé)人馬特·塞林格16日現(xiàn)身上海,,與讀者分享他眼中的父親和筆下的人物,。 2019年是塞林格誕辰100周年,。1951年7月,塞林格所著的小說《麥田里的守望者》出版,。這本書的出版,,影響了幾代美國人乃至全球讀者。對中國讀者而言,,塞林格也有特殊意義,,并影響了不少中國作家的創(chuàng)作。 馬特·塞林格說,,看到父親的一些筆記,,里面寫到他最喜歡的作家,這當(dāng)中有三四十個人,,其中有老子,、愛默生、契訶夫,,也有上世紀(jì)三四十年代的流行作家,。 生于1960年的馬特·塞林格畢業(yè)于美國哥倫比亞大學(xué)戲劇系,是著名演員與制片人,,曾主演過《美國隊長》與《菜鳥大反攻》,,出演過多部電視系列劇和百老匯戲劇。目前,,他秉承塞林格遺愿,,全面負(fù)責(zé)塞林格作品出版與整理工作。 西方文學(xué)界普遍認(rèn)為,,塞林格并非“高產(chǎn)”作家,,問世的作品和文集屈指可數(shù),但廣受歡迎,。 2018年末,,譯林出版社推出塞林格作品集,包括《麥田里的守望者》《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,,木匠們,;西摩:小傳》四部作品。 譯林出版社社長顧愛彬介紹說,,這是塞林格作品簡體中譯本首次在塞林格基金會的指導(dǎo)下結(jié)集出版,。《麥田里的守望者》沿用了已故翻譯家孫仲旭的譯本,,《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,,木匠們;西摩:小傳》采用了復(fù)旦大學(xué)教授、著名譯者丁駿的譯本,,由馬特·塞林格指導(dǎo)修訂,。 “對我父親而言,閱讀和寫作是一場冒險,,必須要將最干凈,、最純潔的東西呈現(xiàn)給讀者”,馬特·塞林格表示,,在塞林格百年誕辰之際,,應(yīng)該讓讀者知道他在后面的五六十年里繼續(xù)寫作,并且這些作品會陸續(xù)出版,,“但不會很快,,請讀者耐心等待”。(完) |
相關(guān)閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |