仲躋昆:六十余載,,只為架設(shè)中阿文化之橋
2019-02-25 14:44:32? ?來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng) 責(zé)任編輯:吳靜 吳靜 |
北京大學(xué)教授、翻譯大家仲躋昆—— 六十余載,,只為架設(shè)中阿文化之橋(治學(xué)) 是老師,,是文學(xué)研究者,,更是翻譯大家。六十多年來(lái),,仲躋昆先生與阿拉伯語(yǔ)偕行,。如今,年過(guò)八旬的他希望把阿拉伯文學(xué)更好,、更全面地獻(xiàn)給中國(guó)讀者,。 “青春若逝去,或許繼承者會(huì)來(lái),,白發(fā)若逝去,,可嘆逝者不復(fù)再,!”初見(jiàn)北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)系教授、博導(dǎo)仲躋昆,,他就朗誦起自己翻譯的詩(shī)歌,。那聲音,流露出六十余載與阿語(yǔ)偕行的深情,。 三重身份 教師,、文學(xué)研究者與翻譯家 工作近60年,仲躋昆有著三重身份,。 1961年他從北京大學(xué)畢業(yè)后留校任教,。由于當(dāng)時(shí)人員缺乏,只學(xué)了5年阿拉伯語(yǔ)專業(yè)的他要教本科二年級(jí)學(xué)生,,“班里有些學(xué)生的年齡甚至比我還大”,,壓力可想而知?!敖毯昧?,就是培養(yǎng)國(guó)家棟梁;教不好,,就是誤人子弟,。”因此,,不停地敦促自己,、充實(shí)自己逐漸成了仲躋昆的教學(xué)習(xí)慣。 作為文學(xué)研究者,,仲躋昆的學(xué)術(shù)生涯伴隨著中國(guó)的阿拉伯文學(xué)研究的發(fā)展歷程,。 改革開(kāi)放之前,國(guó)內(nèi)對(duì)阿拉伯文學(xué)的研究不多,?!按蠖鄶?shù)的中國(guó)讀者對(duì)阿拉伯文學(xué)的了解也僅限于《一千零一夜》的片段故事?!敝佘Q昆感慨道,。因此,仲躋昆編著了《阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)史》《阿拉伯文學(xué)通史》《阿拉伯古代文學(xué)史》等作品,,填補(bǔ)了我國(guó)在阿拉伯文學(xué)史領(lǐng)域的空白,。 關(guān)于翻譯家這重身份,仲躋昆的經(jīng)歷很豐富:在蘇丹援外,,走過(guò)十幾個(gè)阿拉伯國(guó)家,,做過(guò)口譯、筆譯……但在他看來(lái),,最得意的應(yīng)該是詩(shī)歌翻譯,。 “詩(shī)歌是阿拉伯人的文獻(xiàn),,是它的檔案?!敝佘Q昆說(shuō),,阿拉伯詩(shī)歌有嚴(yán)格的格律,其中最難翻譯的要數(shù)“懸詩(shī)”,,每首相當(dāng)于中文的200句左右,,講究一韻到底,翻譯起來(lái)既考驗(yàn)阿語(yǔ)功底,,又很考驗(yàn)中文素養(yǎng),。 1986年,仲躋昆到煙臺(tái)參加全國(guó)中青年文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)交流會(huì),。“會(huì)上搞東方學(xué)翻譯的幾乎沒(méi)有,,阿拉伯語(yǔ)專業(yè)的就我一個(gè)人,。”這讓他很受觸動(dòng),,“阿拉伯文學(xué)不啻為世界文學(xué)寶庫(kù)中的一塊璞玉,,我們要想方設(shè)法把這塊璞玉雕琢成璧,獻(xiàn)給中國(guó)人民,。這種雕琢過(guò)程就是翻譯,。” 兩位摯愛(ài) 阿語(yǔ)與相濡以沫的知己 1956年,,仲躋昆考入北京大學(xué)東語(yǔ)系,,從此與阿拉伯語(yǔ)結(jié)緣,至今已經(jīng)63年,,按婚姻來(lái)算稱得上是“鉆石婚”,。 “阿拉伯語(yǔ)和漢語(yǔ)都算是特別難的語(yǔ)言。過(guò)去有種說(shuō)法,,東歐國(guó)家的外交官,,如果懂一門(mén)外語(yǔ),工資可以加10%,;但是如果懂漢語(yǔ)或者阿拉伯語(yǔ),,工資就可以加20%?!敝佘Q昆笑著說(shuō),,“我的老師馬堅(jiān)先生曾說(shuō)‘難能可貴’。難了能學(xué)出來(lái)才算有本事,,我那時(shí)就有點(diǎn)‘明知山有虎,,偏向虎山行’的勁頭,。” 仲躋昆認(rèn)為,,無(wú)論做專業(yè)研究或是翻譯,,都必須有很好的中外文功底。否則,,資料看不懂,、原文理解得不深不透、表達(dá)不清楚,、文筆不流暢,,無(wú)論如何都不能成為一名優(yōu)秀的研究者或翻譯家。而中外文功底的練就,,基礎(chǔ)在課堂,,深造靠讀書(shū)。正因如此,,他翻譯的文字才能夠更加精準(zhǔn),、傳神。 阿拉伯語(yǔ)是仲躋昆的摯愛(ài),,另一位摯愛(ài),,則是其夫人劉光敏。二人是師兄妹,,相識(shí)相知相愛(ài)的過(guò)程其實(shí)也離不開(kāi)阿拉伯語(yǔ),,平日里常共同探討學(xué)術(shù)與翻譯。仲躋昆翻譯的詩(shī)歌,,夫人往往是第一讀者,,不僅看,還愛(ài)聽(tīng)仲老聲情并茂地朗誦,,二人相濡以沫半個(gè)多世紀(jì),,樂(lè)哉美哉。 一代傳承 為老一輩和新一代搭橋梁 幾十年的耕耘,,仲躋昆也得到了國(guó)內(nèi)外的肯定,。2011年,他獲得阿聯(lián)酋“謝赫扎耶德圖書(shū)獎(jiǎng)之年度文化人物獎(jiǎng)”,,成為第一位獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的中國(guó)學(xué)者,。2018年,仲躋昆獲得“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,,這是我國(guó)翻譯界最高榮譽(yù),,此前季羨林先生、許淵沖先生都曾獲獎(jiǎng),。 “是改革開(kāi)放造就了我們這一代,,是前輩培育了我們這一代,,是時(shí)代滋養(yǎng)了我們這一代?!闭劶矮@獎(jiǎng)一事,,仲躋昆謙虛地?cái)[擺手,“老一輩人沒(méi)趕上,,新一代還沒(méi)到年頭,,我正好80歲,就把這個(gè)獎(jiǎng)給了我,,如此而已,。” 仲躋昆介紹,,最早教阿拉伯語(yǔ)的一批老先生,,都曾在開(kāi)羅愛(ài)資哈爾大學(xué)學(xué)習(xí)阿語(yǔ)?!斑@撥人的優(yōu)勢(shì)是發(fā)音,、語(yǔ)法不錯(cuò),所以我們后輩的基本功比較扎實(shí),。老先生們最大的功績(jī)是將阿拉伯語(yǔ)教學(xué)正式引入正規(guī)的高校課堂,并為國(guó)家培養(yǎng)了一批可以用阿拉伯語(yǔ)做工具的譯介,、研究,、教學(xué)等人才?!?/p> 上世紀(jì)80年代初,,改革開(kāi)放帶來(lái)了阿拉伯文學(xué)的譯介與研究在中國(guó)的新興。這一使命落在了仲躋昆這一代人的肩上,,他說(shuō)這是“責(zé)無(wú)旁貸,,義不容辭”。如今,,阿語(yǔ)教學(xué)已進(jìn)入約30所高校,,培養(yǎng)了大量專業(yè)人才?!拔磥?lái),,要盡力讓中國(guó)讀者能更好、更全面地了解源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的阿拉伯古今文學(xué),?!敝佘Q昆說(shuō)。 姜曉丹 |
相關(guān)閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號(hào) 大 中 小】 |
- 持續(xù)深化拓展"三爭(zhēng)"行動(dòng)
- AI看福建
- 傳承長(zhǎng)征精神
- 福岸
- 提振消費(fèi)信心
- 葉問(wèn)
- 福州南站 想說(shuō)愛(ài)你不容易
- 山海人家