《紅樓夢》中的“錯別字”
2019-02-21 17:06:33? ?來源:中國新聞網(wǎng) 責任編輯:吳靜 吳靜 |
《紅樓夢》中的“錯別字” 《紅樓夢》作為我國古代長篇小說的巔峰之作,是中華民族最寶貴的文學遺產(chǎn)之一。由于曹雪芹創(chuàng)作《紅樓夢》最原始的稿本早已不知去向,,后來據(jù)以校訂《紅樓夢》的各個底本,,都是不知經(jīng)過多少次轉(zhuǎn)抄的本子,各個抄本之間的異文也非常多,,因此甄別選用恰當?shù)漠愇木统蔀椤都t樓夢》校訂工作中頭等難事,。如果一不小心選錯了異文,就成了“錯別字”,。到目前為止,,包括開創(chuàng)混合本先河,、集中了中國頂級紅學家集體智慧的人民文學出版社出版的《紅樓夢》在內(nèi),都存在不少“錯別字”,。本人在長期的紅學閱讀和研究中,,時不時會發(fā)現(xiàn)《紅樓夢》中幾處“錯別字”,現(xiàn)擇其部分發(fā)表出來,,與大家一起感受原汁原味的《紅樓夢》文字之魅力,,并期待將來新的《紅樓夢》校注版本能因此而更加完善,。《紅樓夢》底本異文形成的原因非常多,,有的是因字形相似而導致的,有的是因讀音相似而導致的,,有的是因抄寫順序錯誤而導致的,,有的是因抄寫遺漏而導致的,還有的是因抄寫者不懂原本的意思而修改的,,凡此等等,,不一而足。 在人民文學出版社2008年版《紅樓夢》(以下簡稱人文社本,,本文所標回目頁碼皆指此本)第一回第2頁中有段文字:“我雖未學,,下筆無文,又何妨用假語村言,,敷演出一段故事來,,亦可使閨閣昭傳,復可悅世之目,,破人愁悶,,不亦宜乎?”其中“未學”一詞其實是“末學”的錯別字,。“末學”一詞是我國古代常用的自謙之詞,,指沒有多少學問,,其實就是客套話而已,學問越大的人往往越謙虛,,越喜歡說自己是“末學”,。如蘇軾在《與封守朱朝請》信中寫道:“前日蒙示所藏諸書,使末學稍窺家傳之秘,,幸甚,幸甚,!”蘇軾學問可謂夠大了,,但在信中他卻依然自稱“末學”,。而“未學”也是古代經(jīng)常用到的詞語,,多指沒有上學或是沒有學習的意思,,例子非常多,不勝枚舉,。曹雪芹如果沒上學讀過書,,怎么能寫成《紅樓夢》這樣登峰造極之巨著,可見“未學”用在此處不夠妥帖,。程偉元和高鶚整理出版的《紅樓夢》(簡稱程高本)將“我雖未學”改為“我雖不學無文”,意思是對的,就是改得太“無文”了點,。 在第四回第63頁中有段文字:“近因今上,,崇詩尚禮,,征采才能,,降不世出之隆恩,除聘選妃嬪外,,凡仕宦名家之女,,皆親送名達部,以備選為公主郡主入學陪侍,,充為才人贊善之職,?!逼渲?,“皆親送名達部”這句話的措辭,,屬于將錯就錯,。《紅樓夢》有個非常重要的抄本,,紅學界稱之為甲戌本《石頭記》,,簡稱甲戌本,,非常遺憾這個本子只有十六回,在這個本子上,,這句話是“皆報名達部”,;而據(jù)以校訂人文社《紅樓夢》前八十回的底本——庚辰本《石頭記》(簡稱庚辰本),,以及其他幾個比較具有版本學上重要意義的本子,,如己卯本《石頭記》(簡稱己卯本)、戚蓼生序本《石頭記》(簡稱戚序本)等,,大都作“皆親名達部”,。“親名達部”,,語不成句,,不知所云。甲戌本的文字應是作者本意,。庚辰本等版本的母本上,,應該是把“報”誤抄為“親”,蓋此兩字的繁體字在結(jié)構(gòu)上非常相似:“報”與“親”,,如果再碰上墨汁發(fā)散等巧合因素,,手抄本就容易發(fā)生混淆。人文社《紅樓夢》采用的“皆親送名達部”,,來自于《紅樓夢》的另一個相對不太重要的手抄本——蒙古王府本《石頭記》(簡稱蒙府本)。蒙府本上的文字,,想必應是當初抄寫者覺得“親名達部”不通順而自行增加了一個“送”字,,因而變成了“親送名達部”這樣錯上加錯的措辭方式了。程高本《紅樓夢》中,,此句話為“皆得親名達部”,,同樣是詞不達意。 在第七回第112頁中有句話:“他(指秦鐘)雖靦腆,,卻性子左犟,,不大隨和此是有的,。”“不大隨和此”,,前所未聞,,不知所云??贾都t樓夢》的底本,,庚辰本《石頭記》和己卯本《石頭記》上,還真是這樣記載的,。再查甲戌本《石頭記》和戚序本《石頭記》,,發(fā)現(xiàn)竟是“不大隨和些”,這就非常通順了,?!按恕痹瓉砭故恰靶钡腻e別字。在1792年程偉元和高鶚刊印的《紅樓夢》(簡稱程乙本)上,,他們則直接將這句話改成了“不大隨和兒”,。 在第十七回第220頁中有句話:“俯而視之,則清洗瀉雪,,石磴穿云,,白石為欄,環(huán)抱池沿,,石橋三港,,獸面銜吐?!逼渲小碍h(huán)抱池沿”一句,,詞不達意?!俺匮亍本褪浅剡叺囊馑?,池邊如何環(huán)繞,實在讓人費思量,??贾都t樓夢》的底本,庚辰本《石頭記》和己卯本《石頭記》確實皆為“環(huán)抱池沿”,;而戚序本《石頭記》和程高本都為“環(huán)抱池沼”,。“池沿”無法環(huán)抱,,“池沼”才可以用環(huán)抱,,即繞“池沼”一周。庚辰本《石頭記》在第五回《警幻仙姑賦》中同樣也出現(xiàn)把“沼”字誤抄為“沿”字的情況:“龍游曲沼”被誤抄成“龍游曲沿”,。 在第十七回第227頁中有段話:“想來《離騷》,、《文選》等書上所有的那些異草,,也有叫作什么藿蒳姜蕁(“蕁”讀)的,也有叫作綸組紫絳的,,還有石帆,、水松、扶留等樣,?!逼渲校敖n”當為“姜匯”之錯別字,。庚辰本《石頭記》,、己卯本《石頭記》和戚序本《石頭記》皆誤作“姜蕁”。甲辰本《紅樓夢》(甲辰年指1784年)則為“姜彚”,,甲辰本是正確的,。 蓋“彚”乃“匯”繁體字之一種(“匯”的另一種繁體字為“滙”)??贾?,《紅樓夢》這段文字中的幾種異草均出自于左思的《吳都賦》,而《吳都賦》相關(guān)的文字是:“草則藿蒳豆蔻,,姜彚非一,。”“姜彚”即廉姜,,一種非常香的植物,,可入中藥??梢?,“姜彚”才是《紅樓夢》原本的文字。本人推測,,早期抄寫者由于形似而誤把“彚”字抄寫成“尋”,,而后來的抄寫者或許覺得“尋”字不通,又修改為“蕁”字,。不管過程如何,,“蕁”字則一定是“彚”字之筆誤。程高本此處文字作“姜匯”,,當是沿襲了甲辰本的文字,,是非常正確的。 在第十八回第240頁中有段文字:“貴妃切勿以政夫婦殘犁為念,,懣憤金懷,更祈自加珍愛,。惟業(yè)業(yè)兢兢,,勤慎恭肅以待上,,庶不負上體貼眷愛如此之隆恩也?!逼渲小皻埨纭倍?,無法理解,應為“殘年”之錯別字,??贾都t樓夢》諸底本,庚辰本《石頭記》和己卯本《石頭記》皆作“殘犁”,,戚序本《石頭記》,、蒙古王府本《石頭記》作“殘黎”,甲辰本《紅樓夢》和程高本《紅樓夢》為“殘年”,。學術(shù)界有贊成“殘犁”的,,如著名紅學家周汝昌先生;也有贊成“殘年”的,,如北大陳熙中先生,。考之,,古代似無“殘犁”之說法,;“殘黎”倒是一個常用詞,“黎”是黎民百姓的意思,,“殘黎”常用來形容在經(jīng)歷國家大災大難之后僥幸殘留下來的人們,,如《明史·熊廷弼傳》云:“不然,支撐寧,、前,、錦、義間,,扶傷救敗,,收拾殘黎,猶可圖桑榆之效,?!睂ⅰ皻埨琛币辉~用在元春省親時賈政跟元春的對話中,不僅不合情理,,甚至有些反動,。唯有“殘年”一詞用在此處可以說得通。北大陳熙中先生在《“殘犁”還是“殘年”——讀紅零札》中指出,,“犁”字可能是“年”的古體字“秊”之訛誤,,不排除有這種可能性。 ?。ㄗ髡撸菏瘑栔?,系暨南大學語言詩學研究所研究員) |
相關(guān)閱讀:
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |