“草根”(cǎo gēn)直譯自英文的grass roots。有人認(rèn)為它有兩層含義:一是指同政府或決策者相對(duì)的勢(shì)力,,這層含義和意識(shí)形態(tài)聯(lián)系緊密一些,。人們平常說(shuō)到的一些民間組織,非政府組織等等一般都可以看作是“草根階層”,。有學(xué)者就把非政府組織(也稱為非官方組織,,即NGO)稱作草根性人民組織,;另一種含義是指同主流、精英文化或精英階層相對(duì)應(yīng)的弱勢(shì)階層,。比如一些不太受到重視的民間,、小市民的文化、習(xí)俗或活動(dòng)等等,。例如在臺(tái)灣民進(jìn)黨的行動(dòng)綱領(lǐng)中,,有一條是這樣表述的:“鼓勵(lì)草根文化,維護(hù)文化財(cái)產(chǎn)及民間技藝,,加強(qiáng)巡回展覽演奏,,平衡城鄉(xiāng)文化發(fā)展?!?
陸谷孫主編的《英漢大辭典》把 grass roots單列為一個(gè)詞條,,釋義是①群眾的,基層的,;②鄉(xiāng)村地區(qū)的,;③基礎(chǔ)的;根本的,。如果把詞目與釋義互換,,即把“草根×”或“草根××”中的“草根” 換成這幾個(gè)義項(xiàng),有的換得成,,有的換不成,。 比如:草根名角兒郭德綱。所以“草根文化”也就是平民文化,,大眾文化等等,。但從各種文章來(lái)看,實(shí)際應(yīng)用中的“草根文化”的含義遠(yuǎn)比以上的解釋來(lái)得豐富,。至少“無(wú)權(quán)”還是草根的特征之一吧,。草根和有權(quán)無(wú)權(quán),地位高下沒(méi)有關(guān)系,。它應(yīng)該有兩個(gè)特點(diǎn):一,,頑強(qiáng)。應(yīng)該是代表一種“野火燒不盡,,春風(fēng)吹又生”的生命力,;二,廣泛,。遍 布每一個(gè)角落,。所以,我們每一個(gè)在自己鍵盤上堅(jiān)持更新的Blogger都是草根,。網(wǎng)絡(luò)業(yè)應(yīng)該是一種草根文化(grass-rooted culture),他所能表述的是一種非主流,、非正統(tǒng),、非專業(yè)或曰愛(ài)好者,甚至純?nèi)怀鲎悦耖g草澤的人所構(gòu)成的群體,,他們使之區(qū)別于那種固步自封,、惟我獨(dú)尊的所謂正統(tǒng)的,主流的聲音,,有其獨(dú)立存在的理由和獨(dú)特優(yōu)勢(shì),。也有另一種解釋為出自民眾的人,草根英雄,,草根明星,。
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào) 大 中 小】