“翻譯式抄襲”揭開隱蔽角落
2025-03-20 09:47:37? ?來源:廣州日報 責任編輯:蔡秀明 我來說兩句 |
對于有網(wǎng)民反映西安交大副教授王某某在其他高校攻讀博士學位期間涉嫌學術(shù)不端的情況,該校近日發(fā)布通報稱,學校對舉報涉及論文開展調(diào)查之后,,認定相關(guān)情況屬實,,已經(jīng)與其解除聘用關(guān)系。(3月19日《中國青年報》) 剽竊抄襲,、篡改,、偽造捏造、不當署名,、提供虛假信息,、買賣代寫論文……學術(shù)不端有很多種表現(xiàn)形式,剽竊抄襲無疑是“可惡指數(shù)”最高的那一款,。將別人含辛茹苦養(yǎng)大的“孩子”偷偷抱過來,,改個姓名就當自家孩子,這和入屋盜竊有啥區(qū)別,?因為抄襲被學?;鹚俳馄浮叩爻鲩T,,算是輕饒了,,從嚴處理的話,某些“違規(guī)所得”亦應(yīng)一并追回才是,,比如文憑,、職稱、榮譽,、項目經(jīng)費等,。 與過往論文剽竊抄襲版本稍微不同,此次事件主角用了另一招:“英翻中”,。據(jù)網(wǎng)友披露,,這篇“論文”抄自東歐現(xiàn)象學學者克里斯蒂安·喬坎于2015年發(fā)表的英文論文,“除了第一句話,,這篇文章全是翻譯喬坎的英文論文”,。譯文變論文、譯者變作者,,請問:這是誰給你的“勇氣”,? 寫過論文的人都知道,論文生產(chǎn)一定要過查重這道篩子,為啥“英翻中”論文可以毫無懸念地過篩,?問題就出現(xiàn)在這道關(guān)卡——國內(nèi)期刊和論文查重,,一般只查中文期刊,翻譯自外文期刊的論文難以被發(fā)現(xiàn),,因此就成了學術(shù)不端的隱蔽角落,。有網(wǎng)友在知乎上說,某網(wǎng)上“很多論文(碩士及以上)都是把外國著名文獻翻譯成中文,,連話都不帶改”,。真實情況是否如這位網(wǎng)友所言不得而知,但這一隱蔽角落應(yīng)該引起學術(shù)界高度重視,。 既然“英翻中”論文與查重技術(shù)Bug相關(guān),,那么“技防”就應(yīng)該成為第一選擇。國外學術(shù)期刊浩如煙海,,就人的精力及學識而論,,要求學術(shù)期刊審稿者通過“人眼”來識別“英翻中”論文確實有難度,必須通過技術(shù)治理,,向AI借力,。事實上,有些平臺已經(jīng)更新了系統(tǒng),,查重觸角已經(jīng)伸向了圖片和翻譯領(lǐng)域,。在這個系統(tǒng)面前,像那些直譯照搬,、技術(shù)含量不太高的“英翻中”論文是很難過關(guān)的,。 “技防”之外,“人防”一樣重要,。且不說事前防范,,就事后追究環(huán)節(jié),要是措施再嚴一些,,讓學術(shù)不端者付出的代價再大一些,,其震懾作用將會更大一些。剽竊抄襲者被聘任學校解聘了,,其博士學位授予學校,、論文發(fā)表期刊,是不是應(yīng)該有所表示,?只有當這種行為成為過街老鼠,,“老鼠”才不敢那么放肆。 |
相關(guān)閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可(互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)/移動互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù))證號:1310572 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(閩)字第085號
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證 (署)網(wǎng)出證(閩)字第018號 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證 閩B2-20100029 互聯(lián)網(wǎng)藥品信息服務(wù)(閩)-經(jīng)營性-2015-0001
福建日報報業(yè)集團擁有東南網(wǎng)采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),,未經(jīng)報業(yè)集團書面授權(quán),,不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業(yè)道德監(jiān)督,、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00,、15:00-18:00) 舉報郵箱:[email protected] 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327