在英文《中國(guó)日?qǐng)?bào)》3月10日一篇題為《謹(jǐn)防英語(yǔ)侵略》的訪談中,,黃先生又對(duì)英語(yǔ)的入侵提出了擔(dān)憂,擔(dān)心長(zhǎng)此以往,,中文將失去“傳揚(yáng)信息,,表達(dá)人類(lèi)感情的一個(gè)獨(dú)立語(yǔ)言體系的角色”。其實(shí)其他語(yǔ)言,,也一樣能傳揚(yáng)信息,,表達(dá)人類(lèi)感情。
至于外來(lái)用語(yǔ)會(huì)不會(huì)沖擊漢語(yǔ)的語(yǔ)法,,我想這是一個(gè)學(xué)術(shù)問(wèn)題,。在英語(yǔ)界,我們也有“規(guī)定性語(yǔ)法”和“描述性語(yǔ)法”之分。描述性學(xué)派的學(xué)者主張海納百川,,吸收各樣的新型表述,,只要它們已經(jīng)習(xí)慣成自然。英美兩國(guó)字典的編纂者甚至派人去圖書(shū)館看各種各樣的報(bào)紙,,收集新型的詞匯和表述方式,。我知道規(guī)定性的學(xué)者也有一定的市場(chǎng),不過(guò)這市場(chǎng)在課堂上,,不在人民大會(huì)堂里,。
作為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的負(fù)責(zé)人之一,黃先生何不去爭(zhēng)取一些譯者的權(quán)益呢,?如稿費(fèi)偏低,、翻譯著作不算學(xué)術(shù)成果、譯著版權(quán)被人侵犯這些實(shí)實(shí)在在的問(wèn)題,。如此,,倒是把好鋼用在了刀刃上,善用了委員的職權(quán),。
至于語(yǔ)言的使用,,你可以看不慣,可以去影響,,但通過(guò)人大政協(xié)來(lái)規(guī)范全民語(yǔ)言使用習(xí)慣的做法,,我看是徒勞之舉。同樣,,重慶移動(dòng)公司的總經(jīng)理建議屏蔽網(wǎng)民常用的“囧”和“槑”這樣的字,,我想這也一樣是個(gè)語(yǔ)言問(wèn)題。這些語(yǔ)言我自己敬而遠(yuǎn)之,,但我不覺(jué)得必須用法律手段去禁,。語(yǔ)言涉及面太廣了,誰(shuí)想去管的話——恕我用一句外來(lái)用語(yǔ)——那簡(jiǎn)直就是試圖煮沸大海(try to boil the ocean),。
(作者系旅美學(xué)者)
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào) 大 中 小】
- 2010-02-09漢語(yǔ)混亂,,怎一個(gè)“內(nèi)心蒼涼”了得
- 2009-12-23“崇洋媚外”該退出《中華漢語(yǔ)詞典》了
- 2009-12-16漢語(yǔ),為你歡喜為你憂
|