捍衛(wèi)漢語的開放性
www.fjnet.cn?2010-03-15 14:56? 南橋?來源:東方早報
我來說兩句
今年兩會上,全國政協(xié)委員、中國外文局副局長黃友義先生提了幾個提案,,其中之一是建議凈化中文里的外來語,。在接受中國網(wǎng)訪談時,黃先生說:“現(xiàn)在經(jīng)??吹接泻芏嗟奈恼隆蟮溃形牡木渥蛹恿擞⑽牡脑~,,而且這種現(xiàn)象有發(fā)展的趨勢,比如說‘首席執(zhí)行官’,,他一定要說CEO,,還有外國的人名、地名,、外國機構(gòu)的名稱,、新產(chǎn)品的名字,都用了外文,?!?
維護“漢語純潔性”的呼聲從來就沒有停止過,。2002年的時候,復旦大學社會學系教授胡守鈞先生就曾撰文稱“發(fā)揚民族精神必須維護民族文字的純潔性”,。這些呼吁從來就沒有什么效果,,事實上也沒有這個必要。
感情上我能理解這些學者對漢語中夾雜英語的反感,。我以前在外企工作過,,也一樣反對同事一句話中夾雜兩三個英文,不過我更多是可憐他們自己的母語都講不好,。有的“海歸”多年在外說英語,,一些習慣改不過來。這些只要個人愿意,,假以時日,,都可以變更過來,算不得什么大事,。
這樣的問題,,不至于去從民族精神這個角度看。如果我理解不錯的話,,故步自封,、抵御交流,這不是所有人都能認同的“民族精神”,。
美國印第安納大學教授柯蒂斯·邦克(Curtis Bonk)最近寫了一本書,,叫《世界是開放的》(The World is Open), 論述這個世界的開放與互動。語言也是一直在走向開放的諸多系統(tǒng)之一,。例如在美國,,英語每天都在吸收大量外來詞,大家也不是全部翻譯成英文以保護“美國英語的純潔性”,。
相關新聞
- 2010-02-09漢語混亂,,怎一個“內(nèi)心蒼涼”了得
- 2009-12-23“崇洋媚外”該退出《中華漢語詞典》了
- 2009-12-16漢語,為你歡喜為你憂
更多>>視頻現(xiàn)場
相關評論>>
|