“二代證”不能再這么錯下去了
日前,,在華東師大文學研究所、上海市語文學會等舉辦的“中文危機與當代社會”研討會上,,第二代身份證又被當作反面教材,,成為“蒼涼”漢語現(xiàn)狀的一個旁證。
專家列舉出“二代證”四大語病,,批評當下漢語使用的混亂,,已經由局部蔓延到了整體,由個人推及到了社會,,由暫時發(fā)展成了長期,。依我看,中文的現(xiàn)狀固然讓人擔憂,,可畢竟還沒有到消亡毀滅的地步,,總有機會挽救。我感到焦慮的反倒是這個二代證本身,。
早在換發(fā)二代證之時,,人們就發(fā)現(xiàn)新證一面印著“居民身份證”,另一面卻又寫著“公民身份”字樣,。而在法律意義上,,居民和公民是完全不同的兩個概念,,不可混淆,。一個國家的身份證件上出現(xiàn)這種問題,絕對是個不能容忍的失誤,。遺憾的是,,至今已有超過9億的人申領了新證件,,這就相當于一個錯誤被放大了9億多倍,至此成為一道無法抹除的傷痕,。
根據研討會上專家的說法,,除上述問題外,二代證還存在如下用詞錯誤:一是“公民身份號碼”表達不妥,,“身份”不具有數(shù)字性,;二是用“出生”來指某年某月某日也不規(guī)范,指具體的生日只能寫明是“出生日”,;三是持有長期有效身份證的人,,其“有效期限”不能標注為從某年某月某日到“長期”。此外,,2007年《南方周末》作過報道,,由于二代證的相關信息印在正反兩面,而雙面復印將造成不必要的,、嚴重的浪費,。
相關新聞
- 2010-02-08二代身份證上的四處語病都沒發(fā)現(xiàn)?
更多>>視頻現(xiàn)場
相關評論>>
|