打開電腦,,打開IE首頁,有一則娛樂新聞讓我大吃一驚,,“傳李嘉欣欲代母生子丈夫公婆不回應(yīng)”,,這是什么世道啊,李嘉欣竟然要代母生子了,,我不由得驚呼,。不過,看完新聞后,,我才恍然大悟,,原來“李嘉欣欲代母生子”的意思是李嘉欣想找代孕媽媽生小孩。之后,,我笑了,。
在中國大陸,“代母”還是一個(gè)讓人十分陌生的詞匯,,即使是網(wǎng)絡(luò)媒體,,在使用的時(shí)候,也應(yīng)該表述得讓“客人”明白,,而不是一知半解,甚至望文生義,,如果記者或者寫手對“代母”都還不理解的話,,那么請別賣弄時(shí)髦,網(wǎng)絡(luò)媒體可以使用帶有網(wǎng)絡(luò)媒體特征的語言文字,,但都必須遵守“讓人明白”這條最重要的語言規(guī)范,。“李嘉欣欲代母生子”讓人明白了嗎,?我看將有超過一半讀者都理解為“代替母親生育小孩”這一意思,。
新聞的正文有這樣一句“對許晉亨被問到太太李嘉欣有意找代母生子”,看樣子,,寫這一標(biāo)題的記者理解什么是“代母”了,,但在寫標(biāo)題的時(shí)候卻錯(cuò)誤在將“代”字作為動詞,,“母”字作為名詞,“代母”就是一個(gè)動賓短語,,而不是一個(gè)完整意義的名詞,,其實(shí),只要在“代母生子”前面加一個(gè)動詞“找”字,,就能夠準(zhǔn)確表達(dá)原本的意思了,,即使讀者還不知道什么是“代母”,都不會錯(cuò)誤地理解為“李嘉欣要代替母親生育孩子”,。很可惜,,原文沒有,這到底讓我以為李嘉欣要干出一件驚天動地的事來了,。
“李嘉欣欲代母生子”原本就是一條表達(dá)明顯失誤的標(biāo)題,,可是還有媒體在轉(zhuǎn)載此新聞的時(shí)候,依然原封不動地采用了原來的標(biāo)題,。不知是編輯大意還是其它原因,,反正就是照轉(zhuǎn)不誤,管它語意明確不明確,,只要新聞夠雷人就行,。“李嘉欣欲代母生子”原出處就已經(jīng)錯(cuò)誤地傳達(dá)了新聞的原意,,其它媒體在轉(zhuǎn)載的時(shí)候理應(yīng)負(fù)起“撥亂反正”的重任才對,,可是沒有誰去動它一下。這反映出了網(wǎng)絡(luò)媒體什么現(xiàn)狀,,也許不需要我多作解釋與論證了,。
網(wǎng)絡(luò)媒體也是媒體,同樣起到傳遞信息的作用,,如果此類媒體的從業(yè)人員沒有足夠的職業(yè)操守,,就會使網(wǎng)絡(luò)媒體低俗化,如今不少網(wǎng)絡(luò)媒體就是這樣,,新聞標(biāo)題只追求“嚇人”,,這從博客推薦文章更容易看出,博客首頁的文章的標(biāo)題往往與博客原標(biāo)題相差懸殊,,究其原因,,可能就是為了“嚇人”的需要。
網(wǎng)絡(luò)媒體該認(rèn)真對待文章的標(biāo)題了,,不能再語焉不詳,,甚至誤導(dǎo)讀者了。 (邵留生)
(責(zé)編:劉寶琴)
![]() ![]() |
- 2009-04-17“嚴(yán)禁干部過度娛樂”如何落實(shí)
- 2009-04-08阿桑的乳房只是娛樂圈的一片葉子
- 2009-04-17“娛樂禁令”
- 2009-04-17嚴(yán)禁“過度娛樂”也有點(diǎn)“過度”
- 2009-04-23烈士陵園成娛樂場所,豈止是羞辱
|