內(nèi)容提要 《共產(chǎn)黨宣言》不僅以天才的詩意才華創(chuàng)造出令人難忘的隱喻,,而且也是一篇政治演說(當(dāng)然不僅是政治)的杰作,對兩個世紀(jì)的歷史產(chǎn)生了根本性的影響。我們應(yīng)當(dāng)從文學(xué)的角度,、或者至少從其非凡的修辭技巧和論辯結(jié)構(gòu)的角度重讀這個文本?!豆伯a(chǎn)黨宣言》從一陣有力的鼓聲開始,,回顧了階級斗爭的歷史,在對自由市場經(jīng)濟(jì)的贊詞結(jié)尾出現(xiàn)一種戲劇性的逆轉(zhuǎn),,以修辭的手段提出并回答問題的同時切中敵人的要害,,最后以兩條激動人心且注定具有非凡前景的口號提出了共產(chǎn)主義運動的綱要。
關(guān)鍵詞 《共產(chǎn)黨宣言》,;修辭技巧,;政治演說
作 者 艾柯,,意大利博洛尼亞大學(xué)教授,。
譯 者 楊慧林,中國人民大學(xué)文學(xué)院教授,。
很難想象,,薄薄的幾頁紙居然能一手顛覆整個世界,。即使是但丁的全部作品,也不足以讓神圣羅馬帝國回復(fù)到意大利城邦,。然而1848年的《共產(chǎn)黨宣言》,確實對兩個世紀(jì)的歷史產(chǎn)生了根本性的影響,。我相信,,我們應(yīng)當(dāng)從文學(xué)的角度,、或者至少從其非凡的修辭技巧和論辯結(jié)構(gòu)的角度重讀這個文本,哪怕我們閱讀的不是德文原文,。
1971年,,一位委內(nèi)瑞拉的作者盧多維克·席爾瓦(Ludovico Silva)出版了一本小書《馬克思的文學(xué)風(fēng)格》(意大利文譯本出版于1973年)。我想現(xiàn)在已經(jīng)找不到這本書了,,不過它確實值得重印,。在這本書中,席爾瓦追溯了馬克思的文
學(xué)修養(yǎng)(比如很少有人知道他還寫過詩,,盡管讀過他的詩的人認(rèn)為那只是蹩腳之作),,進(jìn)而詳盡分析了馬克思的全部作品。奇怪的是,,作者只用了幾行字提到《共產(chǎn)黨宣言》,或許是因為那并不完全是馬克思的個人著作,。這很可惜,,因為那個驚人的文本巧妙地交替運用了神啟式的反諷語調(diào)、有力的口號和清晰的辯說,;即使在今天,,如果資本主義社會真想為這幾頁紙所引起的劇變而復(fù)仇,仍然應(yīng)該把它當(dāng)作廣告公司的圣書來閱讀,。
它從一陣有力的鼓聲開始,,有如貝多芬的第五交響曲:“一個幽靈在歐洲游蕩”。不要忘記:當(dāng)時我們還受到哥特式小說的前浪漫主義和浪漫主義的影響,,幽靈是要被認(rèn)真對待的,。緊接著便是關(guān)于階級斗爭的歷史鳥瞰,從古羅馬到資產(chǎn)階級的誕生和發(fā)展,。對自由市場經(jīng)濟(jì)的支持者來說,,獻(xiàn)給新的,、“革命”階級的這幾頁,構(gòu)成了至今仍然有效的創(chuàng)始史詩(foundation epic),。
我們看到(我確實認(rèn)為我們能“看到”,,幾乎像看電影一樣)這種勢不可當(dāng)?shù)牧α浚谛碌氖袌鲂枰膽Z恿下,,遍及整個世界,、遍及陸地和海洋(據(jù)我看,猶太教的,、彌賽亞式的馬克思,,在這里想到的是《創(chuàng)世記》的開篇),傾覆和改變了遙遠(yuǎn)的國度,,因為產(chǎn)品的廉價就是重武器,,足以摧毀任何一座中國長城并迫使最最痛恨外來者的野蠻人屈服;這勢不可當(dāng)?shù)牧α拷⒑桶l(fā)展起許多城市,,作為其權(quán)力的象征和基礎(chǔ),;而且它成為多民族的、全球性的,,甚至催生出一種不再是國族化,、而是國際化的文學(xué)。
在這段贊詞的結(jié)尾(這確實令人信服并且?guī)捉嬲馁澝溃?,我們突然看到一種戲劇性的逆轉(zhuǎn):巫師發(fā)現(xiàn)自己無法控制已經(jīng)喚起的地下的力量,,勝利者被他自己的過剩生產(chǎn)所窒息,并且不得不從自己的肋間催生自己的掘墓人——無產(chǎn)階級,。
于是新的力量登上了舞臺:它起初是分裂的,、困惑的,被鍛造于機械的壓迫之中,,而后又為資產(chǎn)階級所用,,成為打擊其敵人的敵人(即君主、大土地所有者和小資產(chǎn)階級)的生力軍,,直到它逐漸吸納了曾經(jīng)是其對手,、后來也被資產(chǎn)階級變成了無產(chǎn)階級的工匠、小商人,、農(nóng)民土地所有者,。當(dāng)工人們組織起來的時候,這一巨變終于成為斗爭,;而工人們之所以能夠組織起來,,卻是由于資產(chǎn)階級為了自身利益所發(fā)展的另一種力量:交流?!豆伯a(chǎn)黨宣言》在這里提到的例子是鐵路,,但是馬克思和恩格斯也想到了新的大眾傳媒,。不要忘記:在《神圣家族》中,馬克思和恩格斯已經(jīng)用那個時代的電視——連載小說——作為一種集體想象的形式,,他們批判這種意識形態(tài)之時,,所使用的語言和情境正是通過連載小說而得以流行的。
共產(chǎn)主義者就這樣登上了舞臺,?!豆伯a(chǎn)黨宣言》還沒有宣告他們是什么、他們想干什么,,就首先以修辭的手段轉(zhuǎn)向畏懼他們的資產(chǎn)者,,并從資產(chǎn)者的角度提出一些可怕的問題:你們是要廢除所有制嗎?你們是要實行公妻制嗎,?你們是要取消宗教,、民族和家庭嗎?
這里的文字更加微妙,,《共產(chǎn)黨宣言》似乎用寬慰的語氣回答所有的問題,,似乎是要安撫自己的敵人;而后卻突然擊中敵人的要害,,贏得無產(chǎn)階級大眾的一片喝彩:我們是要廢除所有制嗎,?當(dāng)然不是。不過所有制關(guān)系從來都是變動的——法國大革命難道不是廢除了封建的所有制,、代之以資產(chǎn)階級的所有制嗎,?我們是要廢除私有財產(chǎn)嗎?多么瘋狂的念頭,,私有財產(chǎn)根本不存在,,因為那只是與十分之九的人相對抗的十分之一的人的財產(chǎn)。你們是責(zé)怪我們要廢除“你們的”所有制吧,?是的,,沒錯,我們就是要這樣做,。
實行公妻制?算了吧,,我們是要使婦女不再扮演生產(chǎn)工具的角色,。你們看到我們實行公妻制了嗎?其實公妻本來就是你們發(fā)明的,。除去使用你們自己的妻子之外,,你們還占有工人們的妻子,而且你們還以相互引誘同伴的妻子為最大的娛樂,。取消民族,?但是怎么可能從工人們那里剝奪他們從來沒占有過的東西呢,?正相反,我們是要讓自己變成一個民族,,并且取得勝利……
接著又是一段無聲的杰作,,即對宗教問題的回答。憑我們的直覺,,《共產(chǎn)黨宣言》的回答應(yīng)該是“我們是要取消宗教”,,但是《共產(chǎn)黨宣言》的文本卻沒有這樣說。在涉及這個微妙的話題時,,它只是一帶而過,,只是讓我們感覺到:一切改變都是有代價的,而為了善本身,,我們還是不要立即開始這樣一個微妙的話題,。
再往下是最核心的部分,是共產(chǎn)主義運動的綱要,,是對形形色色的社會主義的批判,,然而此時讀者已經(jīng)被其后的篇章所吸引。這一綱要性的部分或許不易理解,,因而我們看到結(jié)尾處的最后一擊,,那便是兩條激動人心、易懂,、易記,、并且在我看來注定會具有非凡前景的口號:“無產(chǎn)者失去的只是鎖鏈”,“全世界無產(chǎn)者,,聯(lián)合起來,!”
《共產(chǎn)黨宣言》不僅以天才的詩意才華創(chuàng)造出令人難忘的隱喻,而且也是一篇政治演說(當(dāng)然不僅是政治)的杰作,。應(yīng)當(dāng)把《共產(chǎn)黨宣言》與西塞羅的《反喀提林》,、莎士比亞劇作中安東尼在凱撒尸體旁邊的演講放在一起,供學(xué)生研讀,。特別是如果馬克思熟悉古典文化,,他寫作《共產(chǎn)黨宣言》時所想到的,很可能正是這些文本,。
來源:政治經(jīng)濟(jì)學(xué)評論