今天法國語言學(xué)家和社會學(xué)家對“政治正確”比較一致的定義是“與占壓倒性優(yōu)勢的輿論或習(xí)俗相吻合的語言”,。也就是說,,如果大多數(shù)人都這么說或這么認(rèn)為,,那就是“政治正確”的,否則就是“不正確”的,。問題在于,怎么才能知道“大多數(shù)”輿論是怎樣的呢,?輿論與媒體,,究竟是誰在影響誰,誰在決定誰,?只能靠揣摩,。正是在這種背景下,輿論的操控才有可能,,而操控輿論也就是間接操控人的思想,。
正是由于“政治正確”的隱蔽性,因此很難從上游去劃分哪些是“政治正確”的,,哪些是“政治不正確”的,;因而只能從下游,,即一個用語或用詞,當(dāng)它引起一場風(fēng)波時,,才理解這是“政治不正確”的,。在法國,對中國進(jìn)行正面報道已被劃入了“政治不正確”的范疇,。因此,,所有涉及中國的新聞,都會有一個尺度,,即不管中國怎么做,,總是從負(fù)面的角度去報道、評論,,這也是很多初次赴法長期居留的中國人最吃驚的,。拉薩事件時禁止外國記者采訪是“封鎖新聞”,烏魯木齊開放外國記者采訪呢,?又變成了“操縱新聞”,。難怪一位法國網(wǎng)友在一家著名報刊攻擊中國在烏魯木齊操縱新聞的跟帖上這樣寫道:“無論中國發(fā)生什么事,貴報總是從負(fù)面的角度,,將責(zé)任推給政府或共產(chǎn)黨,。這顯然是貴報制訂的編輯方針。一年以來,,讀者已經(jīng)識破貴報‘中國城’報道的內(nèi)幕,,發(fā)表文章的語氣在變,也增加了一些實的報道,,但報道方針卻始終如一:以言論自由的必要性,、人權(quán)的普世性和民主的好處為藉口,以某些(反華的)漢學(xué)家和一批政治異見者為依托,,貴報有關(guān)中國的文章始終不渝地在傳播,、并在一部分讀者中培養(yǎng)這樣一種信念——也就是貴報的信念,即北京政權(quán)是一個獨(dú)裁政權(quán),,必須盡快使之消亡,。這樣一種‘信念’在最近一些電臺、電視節(jié)目中也得到非常明確的認(rèn)證,,結(jié)論再也沒有任何歧義:中國是不可與之交往的國家,,只是我們不得不與魔鬼打交道?!边@段言論非常清晰地將有關(guān)“中國報道”上的“政治正確”紅線劃了出來,。如果重新以這條線來觀察今天的世界,我們就能發(fā)現(xiàn),這不僅可以解釋很多過去的事,,而且也能夠?qū)芏辔磥韺l(fā)生的事定下西方傳媒報道的基調(diào)……由此,,我們可以發(fā)現(xiàn),我們通過西方大眾傳媒來了解世界,,其實僅僅看到了“政治正確”的那一部分,,很多“新聞”其實是被這種輿論導(dǎo)向故意渲染、放大甚至制造出來的,。
- 2010-01-07西方媒體抱怨中國因強(qiáng)大而傲慢 鼓吹對華強(qiáng)硬
- 2010-01-02伊朗稱"警車撞人"視頻系西方媒體偽造
- 2009-10-26西方媒體:美朝高官會晤 可能有助重啟六方會談
- 2009-08-06易中天發(fā)飆,,在西方媒體上本不算個事兒
- 2009-07-14一些西方媒體公然造假受到強(qiáng)烈抗議
- 2008-12-16中國網(wǎng)民:“西方媒體編新聞都不會編”
|